В январе состоится презентация мультфильма "Шрек 3" на белорусском языке

Хочу такой

Нашли чем удивить с белорусским языком

%))) Эт, конечно,

Тугарин и компания

А жаль... Ты,

в германии

Я еще и второго

он учится быть

Не знаю третий

Этого во второй

Андрей

виновата, детки

eel wrote:Всё это фигня по сравнению с тем, что в Украине Конституционный суд принял решение о запрете показа в кинотеатрах фильмов на русском языке. Теперь все фильмы должны переводиться на украинсий язык. И мультфильмы тоже, кстати. Украинские фирмы, как оказалось, смогут переводить только несколько фильмов в год. А так как мультфильмы большой доход не приносят, их вообще никто переводить не собирается. Представляете себе мультфильм "Алеша Попович и Тугарин змей" на украинской мове?

Одним словом, кинотеатры в ауте.

%))) Эт, конечно, уже несколько перебор, но там намного больше людей пользуются своим родным языком в быту, чем у нас.

Кстати, смотрел какой-то диснеевский мульт на хохляцком - удовольствия получил вдвое больше %))) так что "Алёшу и Тугарина" - представляю и заранее улыбаюсь %))))

Captain Flint wrote:Только и остается представлять... Никто его переводить не будет... :-) ;-) :-)

А жаль... Ты, кстати, смотрел хоть один мульт, переведенный на украинский?

мы ещё не видели, но хотелось бы посмотреть.

Я еще и второго не смотрел... Надо успеть до третьего ;)

он учится быть не эгоистом . и там такие хорошенькие шрековчики...

Не знаю третий ли я смотрела Шрек, но длился он по-моему минут 25 и был про Рождество.Если это третий, то как-то он не очень, по сравнению с первыми двумя.

Этого во второй части нет - малышей. Малыши в каком-то мультике про Рождество. Но это не вторая часть.

Андрей wrote:Следовательно-это и есть третяя?

виновата, детки будут в 3 части. но это будет фильм. а это они сделали подарок к Рождеству .... сорри..

В начале января 2008 года состоится презентация мультипликационной ленты "Шрек 3" на белорусском языке. Озвучкой героев занимались профессиональные актеры. Александр Помидоров отдал свой голос главному герою, а 12-летний Алесь Жукович озвучил принца Артура. В оригинале Шрек разговаривает голосом Майка Майерса, а принца Артура озвучил Джастин Тимберлейк.

Переводом популярного мультфильма занималась творческая инициатива “Беларускі гальфстрым”, руководителем которой выступает Франак Вечорка, сообщает "Салiдарнасць". "Помидоров – это прототип Шрека в реальной жизни. Когда он находится в студии, то сразу входит в образ. С ним очень просто работать", - заявил руководитель проекта.

Осел в проекте "Беларускага гальфстрыма" заговорил голосом журналиста белорусской службы Радио "Свобода" Егора Маерчика. "Наша находка – сделать Осла картавым. Среди белорусов много картавых, а тут еще и осел – такой неугомонный, непредсказуемый, немного туповатый, тупоголовый тип, который своей тупостью и ослиной преданностью везде сопровождает Шрека. Эта картавость придает образу абсолютно неповторимое звучание", - считает Франак Вечорка.

В третьей части "Шрека" отражены новые белорусские реалии и аллюзии (стилистическая фигура: намек на реальный политический, исторический или литературный факт - Телеграф).

По словам руководителя проекта, мультфильм стал более политизированным. "Если во второй части Волшебный принц – "маменькин сынок", то в третьей – политик-демагог, образ которого встречается на белорусской политической сцене", - отметил Франак Вечорка.

telegraf.by
__________________________